Accueil technologie Dictionnaire chinois moderne (le premier dictionnaire chinois normatif de Chine)

Dictionnaire chinois moderne (le premier dictionnaire chinois normatif de Chine)



Compilation de l'histoire

Contexte de publication

Dans les années 1950, les dictionnaires chinois publiés dans les années 1950 utilisaient tous le chinois classique simple pour interpréter les significations, ce qui rompait avec la réalité de la langue parlée par le public.

Le 6 février 1956, le Conseil d'État a chargé l'Institut des langues de l'Académie chinoise des sciences (aujourd'hui l'Institut des langues de l'Académie chinoise des sciences sociales) de compiler un dictionnaire chinois moderne de taille moyenne à cet effet. de déterminer les normes de vocabulaire.

En juin 1958, le "Dictionnaire chinois moderne" a été officiellement ouvert.

En juillet 1956, l'Institut de linguistique de l'Académie chinoise des sciences sociales, le Bureau du dictionnaire Xinhua et le Bureau d'édition du dictionnaire chinois de la Commission de réforme du caractère ont formé conjointement la salle d'édition du « Dictionnaire chinois moderne ». Le plus gros problème rencontré par la salle de montage est qu'il n'y a pas de dictionnaire de ce genre auquel se référer, et tout repart de zéro.

Avant la compilation formelle, le bureau de rédaction a effectué une collecte de données de 1958 à 1959 et construit un vocabulaire à partir de livres, journaux, magazines, etc. 700 000 cartes, plus les plus de 300 000 cartes lorsque le Bureau du dictionnaire Xinhua a compilé le "Dictionnaire Xinhua", la compilation du "Dictionnaire chinois moderne" était basée sur plus d'un million de cartes. .

En raison de la tâche urgente du "Dictionnaire chinois moderne", la version d'essai de 1960 a adopté la méthode consistant à finaliser une partie du manuscrit et à en imprimer une partie. 1 000 exemplaires ont été imprimés et envoyés aux universités, écoles et instituts de recherche pour révision et approbation. A partir de 1961, les avis d'examen de diverses régions ont été restitués les uns après les autres. Après plus de deux ans de révision, le bureau éditorial a finalisé la version d'essai en 1964 et a publié la version d'essai en 1965. Mais les 10 années suivantes sont devenues un cauchemar pour "Modern Chinese Dictionary".

En 1966, le « Dictionnaire chinois moderne » a continué à être révisé et le manuscrit révisé a été envoyé à la presse commerciale. Cependant, pendant le processus de révision de la maison d'édition, la « Révolution culturelle » a commencé et les travaux connexes ont été contraints de s'arrêter. En 1970, le personnel du bureau d'édition du dictionnaire a été transféré à l'« École des cadres du 7 mai » dans le comté de Xixian, province du Henan avec l'Institut des langues, et n'est retourné à Pékin qu'en 1972.

En 1973, la version d'essai du "Dictionnaire chinois moderne" a été publiée en interne.

En mai 1975, le Bureau national de l'édition et le ministère de l'Éducation ont décidé lors d'une réunion que l'Institut de recherche linguistique a établi un « groupe de révision à trois combinaisons » pour réviser le « Dictionnaire chinois moderne ».

En août 1975, la révision du "Dictionnaire chinois moderne" a commencé. Fin octobre, 9 travailleurs de la mine de charbon Liaoyuan à Hancheng, Shaanxi sont venus à l'Institut de langue. En décembre, 10 travailleurs de l'usine commune de radio de Pékin se sont joints à nous. En février 1976, l'équipe de révision a ajouté 3 personnes du département politique de la région militaire de Pékin.

L'« équipe de révision trois en un » de plus de 50 personnes ne pouvait pratiquement pas travailler. Le représentant a avancé de nombreuses opinions qui ont fait rire ou pleurer les chercheurs. Par exemple, l'exemple de phrase suggérant « l'alliance de la montagne » est : « Nous nous jurons les uns aux autres avec le président Mao. Le maître ouvrier de la centrale électrique sans fil a demandé d'ajouter de tels exemples de phrases : apprendre la sélection de la laine, pratiquer, commencer tôt, se coucher tard et en savoir plus après le thé et le dîner, car « c'est ce que nous disons souvent ».

Les "Trois combinaisons" ont grandement interféré avec la révision du "Dictionnaire chinois moderne". En 1976, la "Gang des Quatre" s'est effondrée. Au printemps 1977, les travailleurs et le personnel de l'APL du "Groupe de révision des trois combinaisons" ont été débarrassés des centres linguistiques. La salle d'édition du dictionnaire a dû passer près d'un an à rééditer les manuscrits dans un effort pour éliminer l'influence de l'extrême gauche. En décembre 1978, le "Dictionnaire chinois moderne" a finalement été officiellement publié.

Peu de temps après la parution du "Dictionnaire chinois moderne", la rédaction a découvert que le dictionnaire avait encore quelques problèmes laissés par la "Révolution culturelle" et qu'il était nécessaire de le réviser dès que possible. En 1983, la deuxième édition du « Dictionnaire chinois moderne » a été lancée, également connue sous le nom d'« édition de réinitialisation ».

Depuis 1993, le "Dictionnaire chinois moderne" est entré dans le deuxième travail de révision et a subi 4 révisions au cours des 19 années suivantes.

Un bref historique de la publication

Le "Dictionnaire chinois moderne" a été officiellement ouvert au début de 1958.

En 1978, la première édition du "Dictionnaire chinois moderne" a été publiée, avec 56 000 mots et un prix de 5,40 yuans.

En 1983, la deuxième édition du "Dictionnaire chinois moderne" est sortie, avec 56 000 mots et un prix de 5,50 yuans ;

En 1996, la troisième édition du "Dictionnaire chinois moderne" a été publiée. Il a reçu 61 000 mots et son prix était de 55 yuans ;

En 2002, la quatrième édition du "Dictionnaire chinois moderne", qui est le supplément à la troisième édition, est sortie, avec 61 000 mots et le prix était de 60,00 yuans.

En 2005, la cinquième édition du "Dictionnaire chinois moderne" a été publiée. Cette révision a commencé en 1999 et a duré 6 ans. Il a rassemblé 65 000 mots et était au prix de 68,00 yuans.

En 2012, après le début du cinquième travail de révision en 2008, la sixième édition du "Dictionnaire chinois moderne" a été publiée avec 69 000 mots et un prix de 95,00 yuans.

En septembre 2016, la presse commerciale a publié le "Dictionnaire chinois moderne" (7e édition) au prix de 109,00 yuans.

Compiler des anecdotes

En 1974, débute le mouvement "Lin primaire et confucianisme". Sept travailleurs de la mine de charbon de Liaoyuan dans le comté de Hancheng, Shaanxi, ont posté une affiche en gros caractères intitulée « Qui est bon pour l'objectivisme ». La nouvelle s'est rapidement propagée à Pékin. Yao Wenyuan a déclaré : Il convient de noter que le problème est très important.

Cette série de critiques du "Dictionnaire chinois moderne" est très féroce. Le dictionnaire est appelé "un méli-mélo de droits, de capital et de révision". « Sa publication est très incohérente avec la grande situation révolutionnaire qui se développe actuellement en profondeur dans notre pays. "

Prenez par exemple la "Réimpression de la critique" de "Yu Bin", dans l'article "Dictionnaire chinois moderne" peut être décrit comme "inférieur": "Le "Dictionnaire chinois moderne" a d'abord présenté Kong Lao Er comme un "sage", en mentionnant "classique", le premier à mentionner est "les classiques confucéens", et ensuite il parle des classiques de la religion, c'est-à-dire que les œuvres du marxisme-léninisme et du président Mao ne sont pas mentionnées comme classiques." Enfin, l'article concluait le « Dictionnaire chinois moderne » : « En ce qui concerne le fait qu'il n'y a pas d'exemple de phrase faisant l'éloge du grand leader Président Mao dans tout le livre, nous sommes tout à fait d'accord. Je pense que cette performance dans la collection est réactionnaire. tendance politique."

Sous la critique féroce, le "Dictionnaire chinois moderne" a dû être détruit. Sous les relations de Chen Yuan avec la presse commerciale, Le dictionnaire a échappé à la catastrophe.

Catalogue de dictionnaires

Remarque : Le catalogue de chaque édition a été légèrement ajusté. Ce qui suit est le catalogue du "Dictionnaire chinois moderne (6e édition)".

Un : Légende

Deux : table des syllabes

Trois : Tableau de comparaison des nouveaux et anciens glyphes

Quatre : liste de contrôle radicale

p>

(1) Liste des radicaux

(2) Liste de contrôle

(3) Index des caractères difficiles et des traits

5: Texte du dictionnaire (Joint avec des mots commençant par des lettres occidentales)

6 : Annexes

(1) Tableau chronologique de la Chine

(2) Tableau des unités de mesure

(3) Liste des noms radicaux de caractères chinois

(4) Schéma Pinyin chinois

(5) Tableau périodique des éléments

(6) Carte de la Chine

p>

Révision et mise à jour

Après la publication officielle du "Dictionnaire chinois moderne", il a subi 5 révisions, à chaque fois il a été encore amélioré sur la base du maintien des avantages originaux afin de viser l'excellence.

Première révision

(1980-1983), révision mineure, la deuxième édition après publication. Des ajouts, des suppressions et des ajustements ont été apportés aux collections et aux notes, en se concentrant sur l'élimination de l'influence de la « révolution culturelle » en termes de contenu idéologique.

Deuxième révision

(1993-1996), remanié, la troisième édition après parution. Plus de 61 000 entrées sont incluses et des efforts sont faits pour augmenter le revenu de nouveaux mots et significations apparus après la réforme et l'ouverture. L'annexe ajoute des mots commençant par des lettres occidentales et met en œuvre la nouvelle norme pour l'examen de la prononciation des différentes prononciations en mandarin. Les mots n'adoptent plus la manière de lister les articles. Pour des raisons d'espace, la liste de contrôle des numéros aux quatre coins a été supprimée avant le texte principal.

Dans la troisième édition de 1996, plus de 9 000 mots ont été ajoutés et 4 000 ont été supprimés. En raison du long intervalle (13 ans), à cette époque, il n'en était qu'au début de la réforme et de l'ouverture. Le pays s'est développé très rapidement dans tous les aspects, et les nouveaux mots et significations reflétant de nouvelles choses ont augmenté en conséquence, de sorte que plus de 9 000 nouveaux mots ont été ajoutés.

Troisième révision

(2002), révision mineure, 4e édition après publication. Plus de 1 200 nouveaux mots ont été ajoutés à cette édition, imprimés en pages roses et attachés au dos du texte principal.

Le supplément de 2002 est basé sur la révision de 1996 avec plus de 1 200 nouveaux mots et de nouvelles significations. Parmi les nouveaux mots, il y a « Théorie de Deng Xiaoping », « Trois représentations », « Économie de la connaissance », « Éducation de qualité » et d'autres mots étroitement liés à la politique et à la vie sociale ; il existe également un grand nombre de mots reflétant le nouveau développement de la science et de la technologie, tels que « Nanotechnologie », « Bluetooth », « Broadband », « Génétiquement modifié », etc. ; beaucoup de choses qui sont étroitement liées à la vie des les gens et donc attirer l'attention peuvent également être expliqués dans le supplément, tels que "tempête de sable", "qualité de l'air", "coefficient de Gini" "Attendez. En plus des nouveaux mots, certains mots ont également été ajoutés avec de nouvelles significations ; compte tenu du fait que de nombreux mots alphabétiques occidentaux sont fréquemment vus dans les journaux, le supplément a sélectionné plus de 140 mots couramment utilisés à ajouter à l'annexe pour répondre aux besoins des lecteurs. En outre, profitant de cette opportunité supplémentaire, le supplément de 2002 "Dictionnaire chinois moderne" a également révisé certaines formes de caractères conformément aux réglementations des départements d'État concernés, ce qui a encore amélioré le "Dictionnaire chinois moderne" en termes de normalisation.

Quatrième révision

(1999-2005), avec plus de 65 000 entrées. Réexaminez les homographes, les mots séparables, etc., mettez en œuvre la "Liste de mots du premier lot de variantes" et marquez de manière exhaustive les parties du discours sur la base de la distinction des mots et des non-mots.

La cinquième édition de 2005 a ajouté 7 200 nouveaux mots, et de nombreux mots introduits sur le continent en provenance de Hong Kong et de Taïwan sont également inclus dans la cinquième édition du « Dictionnaire chinois moderne », tels que « drôle » et « masque », « Make a montrer" et ainsi de suite.

La quatrième révision a duré 6 ans et le livre comprenait environ 65 000 mots, ce qui reflétait essentiellement l'apparition du vocabulaire chinois moderne en 2005. Dans le même temps, la cinquième édition du "Dictionnaire chinois moderne" met davantage en œuvre de manière exhaustive les normes de la langue nationale et les et les normes de terminologie technologique. Selon la « Liste de tri du premier lot de mots variants » publiée par le pays en 2002, le vocabulaire est divisé en mots standardisés et mots variants, et les mots standardisés sont répertoriés comme la norme recommandée.

Cinquième révision

(2008—2012), remanié, et la sixième édition après publication. La sixième édition de la révision suit l'objectif cohérent du "Dictionnaire chinois moderne" en tant que guide et norme, et basée sur le principe d'universalité, elle a absorbé les dernières réalisations des experts et universitaires concernés, et a soigneusement déterminé la forme et le son des personnages conformément aux normes et standards ; Différentes relations ont été triées ; plus de 600 caractères uniques ont été ajoutés (principalement des noms de lieux, des noms de famille et des caractères scientifiques et technologiques), et plus de 13 000 caractères uniques de divers types ont été collectés. Plus de 3 000 nouveaux mots et d'autres mots ont été ajoutés, plus de 400 nouvelles significations ont été ajoutées, un petit nombre de mots obsolètes et de significations de mots ont été supprimés et plus de 69 000 entrées ont été collectées.

La révision de la sixième édition du "Dictionnaire chinois moderne" insiste sur la recherche académique comme précurseur, en se concentrant sur le travail de révision scientifique et systématique. Plus d'une douzaine de sujets connexes ont été mis en place à partir de divers liens tels que collection de mots, collection de mots, interprétation et exemples, et des enquêtes et des études ont été menées une par une. Lors de la révision, utilisez pleinement divers corpus pour sélectionner ou tester de nouveaux mots, de nouvelles significations et de nouveaux usages, et efforcez-vous de refléter le nouveau look du développement du vocabulaire ces dernières années et les nouveaux résultats des recherches connexes. En suivant l'objectif constant de promouvoir la standardisation du chinois moderne, en plus de mettre pleinement et correctement en œuvre les normes et standards nationaux antérieurs en matière de langue, de science et de technologie, nous veillons également à absorber et à refléter les questions pertinentes formulées et révisées par des experts et des universitaires. organisé par le Comité national de travail sur les langues ces dernières années. Les dernières réalisations des normes et standards en termes de glyphes, phonétique, etc.

Les révisions font référence aux commentaires des « Règles de base de l'orthographe phonétique chinoise » de la Commission nationale des langues et aux « Normes des mots non-voilés Putonghua », et ont révisé la notation phonétique des entrées ; en outre, selon En termes de catégories, des inspections et des révisions complètes ont été apportées aux interprétations des mots parlés, des mots dialectaux, des mots chinois classiques, des mots spécialisés, des mots étrangers et des mots de l'alphabet occidental. Selon les experts, la sixième édition a également ajouté près d'une centaine d'illustrations d'artefacts anciens en conjonction avec l'interprétation, et a révisé la liste de contrôle et les annexes conformément aux normes pertinentes et aux nouveaux résultats de recherche.

Afin que la nouvelle version du dictionnaire rencontre des lecteurs de qualité, la rédaction a investi beaucoup de main d'œuvre, dont 11 temps de relecture. Dans le processus d'impression et d'emballage, diverses imprimeries considèrent le "Dictionnaire chinois moderne" comme un projet culturel majeur. Ils mettent non seulement en place des ateliers de production spéciaux, mais établissent également des processus d'impression et d'emballage spéciaux, formulent des mesures de gestion spéciales et mettent en œuvre des plans de stockage et de transport stricts.

Mise à jour du contenu

Le 15 juillet 2012, le "Dictionnaire chinois moderne" (6e édition) a été publié pour la première fois à Pékin, avec des mots de Hong Kong et de Taïwan. " ont été incluses.

La nouvelle version du dictionnaire a reçu un total de plus de 13 000 mots, le nombre d'entrées est passé à plus de 69 000 et près de 3 000 nouveaux mots ont été ajoutés. L'ampleur de la révision est sans précédent, et les mots « tonnerre » et « Internet chauds comme « Geely » ne manquent pas, il y a aussi des mots étrangers comme ECFA (l'accord-cadre de coopération économique inter-détroit), PM2,5 ( particules inhalables d'un diamètre inférieur à 2,5 microns flottant dans l'air).

Présenté par Jiang Lansheng, ancien vice-président de l'Académie chinoise des sciences sociales, président de la Société lexicographique chinoise et hôte de la sixième édition du "Dictionnaire chinois moderne". Par exemple, des mots tels que « Fête des Mères et Saint-Valentin » en Occident reflètent l'échange et l'intégration des cultures chinoise et occidentale ; « faible teneur en carbone, réduction des émissions et fumée secondaire » peut montrer l'augmentation de la sensibilisation du peuple chinois à la protection de l'environnement ; Des noms tels que Daren, Angry Youth, Famous Mouth, Banana Man, Ant Clan, etc. reflètent directement certains nouveaux groupes sociaux et leurs caractéristiques ; Des mots tels que « shush money » reflètent certains effets négatifs sur les valeurs des gens pendant la période de transformation sociale.

Comme on le voit dans le nouveau dictionnaire, l'influence des mots dialectaux ou des mots régionaux sur le mandarin peut également être observée. Par exemple, les nouveaux éléments de Taïwan incluent « étouffement, soutien, embarras, MRT, triche, logiciel, matériel, pipeline » et « vote, merci, plate-forme » liés à la culture électorale. Les régions du Guangdong, de Hong Kong et de Macao ont également une grande influence sur le mandarin. En plus des « payer des factures et licencier » dans la 5e édition, la 6e édition comprend également des « potins, des blagues, des paparazzi, des lettres écrites à la main insensées » et ainsi de suite.

En raison de l'influence considérable des sketches et des séries télévisées de Zhao Benshan, les dialectes du nord-est tels que "Flicker, Ripse, Designation" et d'autres dialectes ont également été inclus cette fois.

Derrière les révisions

L'ajout ou la suppression d'un mot doit passer au moins trois passes

La révision du "Dictionnaire chinois moderne", chaque Un travail de révision spécifique doit presque faire l'objet d'une discussion constante, et il est impossible de le mettre en place d'un seul coup par le processus itératif consistant à le modifier puis à le remodifier.

Dans le processus de révision de la 6e édition, l'équipe de révision a été divisée en plusieurs groupes selon les entrées du dictionnaire, y compris le groupe linguistique, le groupe science et technologie, le groupe philosophie et communauté, etc. Certains membres de l'équipe ont un doctorat, et certains avoir des années d'expérience dans la compilation de dictionnaires.

L'équipe de révision a également mis en place un groupe de recherche spécifiquement pour collecter de nouveaux mots. Le nouveau groupe de recherche de mots recueille abondamment de nouveaux mots grâce à un nouveau programme de recherche de mots bien conçu. En outre, les membres du groupe de travail devraient généralement enregistrer et prêter attention aux documents de lecture.

Bien que la 6e édition ait finalement ajouté plus de 3 000 nouveaux mots, le nombre de nouveaux mots recueillis par le groupe de recherche dépasse de loin ce nombre.

L'inclusion d'un nouveau mot dans le dictionnaire nécessite au moins trois sélections. La première est la première projection des membres du groupe. Les nouveaux mots collectés par le nouveau groupe de recherche de mots sont souvent relativement grossiers et de portée large, nécessitant un dépistage et une intervention manuels. Il s'agit du premier obstacle, le deuxième obstacle est la suggestion d'amendements du chef d'équipe et le troisième obstacle doit être vérifié par le réviseur en chef. En outre, il y aura un processus de révision à une étape ultérieure, au cours de laquelle des experts, des universitaires et des forces sociales sont invités à effectuer une révision finale du manuscrit révisé.

Quels types de mots ont été supprimés ? —— Mots chinois classiques purs et mots translittérés obsolètes

La 5e édition du "Dictionnaire chinois moderne" a supprimé environ 2000 mots anciens. Les entrées supprimées comprennent principalement les aspects suivants : des mots chinois classiques purs, tels que « portant deux (deux cœurs ; centrifuges), des eunuques (eunuques), Jin Jin (hommage à l'empereur pour les sacrifices des princes) », etc. ; Utilisez des mots dialectaux étroits, tels que « Baixiangren (une personne oisive et méchante ; un gangster), Digener (de base ; toujours), Sayazi (lâchez prise et courez) », etc. ; mots de translittération obsolètes, tels que "Amateur (amateur) Lovers), amertume (coup d'état), Fan Yaling (violon)" etc.; des mots qui reflètent des choses dépassées et ne sont plus utilisés, tels que "bangkou (dans l'ancienne société, emprunt local ou industriel à d'autres villageois ou à d'autres relations) Petits groupes combinés), richesse foncière (se référant aux propriétés privées enfouies dans le sol pendant la période de réforme agraire), et le retrait (le propriétaire reprend de force la terre louée aux agriculteurs pour l'agriculture)" et ainsi de suite.

Quel sens du mot faut-il réviser ? —— Mots sujets à l'ambiguïté

La 6e édition a également révisé les définitions de certains mots. Par exemple, le terme prix bas, l'ancienne version de la définition du prix bas est « inférieur au prix moyen ». Après des discussions répétées, les experts estiment que cette interprétation est sujette à l'ambiguïté. Il peut être interprété comme un prix « inférieur au prix général », et sa partie du discours est nominale ; il peut aussi être compris comme inférieur au "prix général", il est donc verbal. Après de nombreuses démonstrations, les experts ont finalement décidé de modifier cette interprétation, qui a été changée en "prix inférieur" dans la nouvelle version.

Pourquoi le "Dictionnaire chinois moderne" a réalisé des réalisations exceptionnelles et révolutionnaires.

Les deux rédacteurs en chef du "Dictionnaire chinois moderne", M. Lu Shuxiang et M. Ding Shengshu, sont tous deux des linguistes bien connus au pays et à l'étranger. Ils sont membres de la Faculté de philosophie et des sciences sociales de l'Académie chinoise des sciences. De grandes réalisations ont été réalisées dans de nombreux domaines tels que la grammaire chinoise, la réforme des caractères, la phonologie, l'exégèse, la grammaire, les dialectes, la compilation de dictionnaires et la collation de livres anciens. M. Lu a présidé la compilation du « Dictionnaire chinois moderne » pendant plus de quatre ans, déterminé les règles de compilation et achevé la « impression d'essai », établissant une base solide pour le « Dictionnaire chinois moderne ». M. Ding a été chargé d'éditer et de finaliser le "Dictionnaire chinois moderne" pendant plus de dix ans. Sur la base de la "version d'essai", il a soigneusement révisé et amélioré les mots et les phrases du dictionnaire.

Ses évaluateurs sont tous des maîtres chinois de haut niveau en Chine. Par exemple, Wang Li, professeur à l'Université de Pékin. Ses « Manuscrits d'histoire chinoise » et sa « Grammaire chinoise moderne » sont depuis longtemps devenus des classiques de la linguistique. Les 20 volumes de l'ouvrage brillant "Wang Li's Collected Works" ont établi sa position de maître de la linguistique; Li Jinxi, professeur à l'Université normale de Pékin, ancien directeur du bureau de compilation du dictionnaire chinois et éditeur du dictionnaire chinois de la langue chinoise, qui a eu une grande influence pendant la République de Chine. Son chef-d'œuvre « New Chinese Grammar » a influencé plusieurs générations de linguistes ; Wei Jiangong, professeur à l'Université de Pékin, a été président de la Xinhua Dictionary Society et a édité le premier dictionnaire normatif de nouveau type de Chine, le « Xinhua Dictionary ». Il a apporté des contributions exceptionnelles à la phonologie, à la collation de textes et de livres anciens. D'autres comme Lu Zhiwei, Li Rong, Lu Zongda, Ye Laishi, Ye Shengtao, Zhou Dingyi, Zhou Zumo, Shi Mingyuan, Zhou Haoran, Zhu Wenshu, etc., les membres du comité de révision de la 5e édition en 2005 Cao Xianzhen, Chao Jizhou, Chen Yuan, Dong Kun, Han Jingti, Hu Mingyang, Jiang Lansheng, Liu Qinglong, Lu Jianming, Lu Zunwu, Shen Jiaxuan, Su Peicheng, Wang Ning, Xu Shu, Zhou Mingjian, et l'hôte de la sixième édition, Jiang Lansheng, sont tous des experts hautement accomplis en linguistique et lexicographie.

En raison des deux présidés par M. Lv Shuxiang et Ding Shengshu, un groupe d'experts linguistiques de haut niveau a examiné et apporté ses talents, et le niveau global du "Dictionnaire chinois moderne" peut atteindre des sommets sans précédent. , Et a réalisé des réalisations exceptionnelles et pionnières en termes de collecte, de notation phonétique, d'interprétation et de cas d'utilisation.

Écrivain

Comité de révision

Copie d'essai

p>

Ding Shengshu

Li Jinxi

Li Rong

Lu Zhiwei

Lu Zongda

Lu Shuxiang

Shi Mingyuan

td>

Wang Li

Wei Jiangong

Ye Laishi

Ye Shengtao

Zhou Dingyi

Zhou Haoran

Zhou Zumo

Oncle Zhu Wen

Cinquième édition p>

Cao Xianzhu (réalisateur)

Chao Jizhou

Chen Yuan

Dong Kun

Han Jingti

Hu Mingyang

Jiang Lansheng

Liu Qinglong

Lu Jianming

Lu Zunwu

Shen Jiaxuan

Su Peicheng

Wang Ning

Xu Shu

Zhou Mingjian

td>

Sixième édition

< td largeur="140">

Chao Jizhou

tr>

Cao Xianzhu (Consultant)

p>

Hu Mingyang (Consultant)

Cai Wenlan

Cheng Rong

Dong Kun

Han Jingti

Jiang Lansheng

Lu Jianming

Shen Jiaxuan

Su Baorong

Su Peicheng

Tan Jingchun

Wang Ning

p>

Zhang Bo

Zhang Zhiyi

Zhou Mingjian

< p> Personnel de compilation et de révision
  • Rédacteur en chef du tirage d'essai en 1960 (1956-1960) Lu Shuxiang b>

Éditeur principal

Soleil Dexuan

Soleil Chongyi

il meicen

Li Bochun

Xiao Jialin

Kong Fanjun

Wang Shuda

Liu Qinglong

Guo Di

Li Wensheng

Liu Jiexiu

Mo Heng

Wu Chongkang

Li Guoyan

Zheng Yimu

Shan Yaohai

Lu Tianchen

Xu Xiao-hache

Fan Jiyan

Fan Fanglian

Fu Jing

Jiang Yuan

Wang Lida

< p>Personnel chargé des données

Xu Shilu

Il Danjiang

Gao Zejun

Wang Huanzhen

Zhao Guijun

Wang Yunming

Yao Baotian

  • Rédacteur en chef de la version d'essai de 1965 (1961-1965) Ding Shengshu Assist Li Rong

Soleil Dexuan

il meicen

Li Bochun

Liu Qinglong

Mo Heng

Wu Chongkang

Li Guoyan

Shan Yaohai

Lu Tianchen

Wu Changheng

Lu Zhuoyuan

td>

Qu Hanzhang

Liu Jiexiu

Shu Baozhang

Jin Youjing

Min Jiaji

Han Jingti

Li Yuying

< /td>

Zhang Yuzhong

Xia Yimin

Personnel de données

Xu Shilu

Wang Huanzhen

p>

Yue Junling

Chanson Huide

  • Première édition de 1978 (1973-1978) Rédacteur en chef Ding Shengshu< /b>Personnel principal de révision

Min Jiaji

Liu Qinglong

Soleil Dexuan

Han Jingti

Li Guoyan

Lv Tianchen

Li Bochun

td>

Mo Heng

Wu Changheng

Wu Chongkang

Lu Zhuoyuan

Qu Hanzhang

p>

Liu Jiexiu

Li Yuying

< /td>

Zhang Yuzhong

Chante Yaohai

Zhou Dingyi

Guan Xiechu

Shao Rongfen

Wang Kezhong

Mai Meiqiao

Bai Wanru

Huang Xuezhen

< td largeur="152">

Jin Youjing

Cao Jianfen

Liu Lianyuan

Chen Jiayou

Liu Fengyun

Xia Yimin

Personnel de données

Chanson Huide

Yue Junling

à Qingji

Wang Huanzhen

Chen Menghua

  • Révision de 1996 (troisième édition) (1993-1996) révision de révision Shan Yaohai 、 Han Jingti Personnel de révision principal

Chao Jizhou< /p>

Wu Changheng

Wu Chongkang

Dong Kun

Li Zhijiang

Liu Qinglong

Li Guoyan

Mo Heng

Lü Tianchen

Lu Zunwu

Cao Lanping

Jia Caizhu

Huang Hua

Personnel de traitement informatique et de données

< /tr>

Wang Wei

Chanson Huide

Guo Xiaomei

Zhang Tong

Zhang Lin

  • La cinquième édition de 2005 (1999-2005) a révisé l'hôte Chao Jizhou 、 b> Han Jingti

Personnes qui ont participé à la révision Membres (classés dans l'ordre des noms de famille)

< td largeur="99">

Lu Zunwu

Cao Lanping

Jia Caizhu

Li Zhijiang

Liu Qinglong

Lu Jing

Tan Jingchun

Wang Nan

Wang Wei

Participants à la révision partielle

Cheng Rong

Du Xiang

Huang Hua

Meng Qinghai

Pan Xuelian

chapitre Jean

Wang Kezhong

Wang Xia

Zhang Tiewen

Zhao Daming

Personnel d'information : Guo Xiaomei, Wang Qingli

Responsable de l'examen du marquage des parties du discours : Xu Shu

Responsable de la relecture des articles philosophiques : Dong Kun

Examen des articles scientifiques et technologiques Responsable : Zhou Mingjian

  • 2012 6e édition (2008-2012) Révision Hôte : Jiang Lansheng , Tan Jingchun , Cheng Rong Participants à la révision

p> < /table>

Participants à la révision partielle

Han Jingti

Chao Jizhou

Dong Kun

Zhao Daming

Li Zhijiang

Jia Caizhu

Guo Xiaowu

Wang Nan

Wang Wei

Du Xiang

Zhang Tiewen

Wang Xia

Cao Lanping

Lu Jing

Cai Wenlan

< p>Lu Zunwu

Xu Shu

Huang Xuezhen

td>

Wang Haïfen

Wang Kezhong

Pan Xuelian

Hou Ruifen

Zhang Ding

Personnel d'information : Guo Xiaomei, Wang Qingli

Honneurs et récompenses

En 1993, le premier prix de l'Académie chinoise des sciences sociales pour les réalisations exceptionnelles de la recherche scientifique.

En 1994, le premier National Book Award.

En 1997, le premier prix du Second National Dictionary Award.

En 2002, le premier prix du 4e Prix Wu Yuzhang des sciences humaines et sociales.

En 2007, le premier China Publishing Government Award Book Award.

Appréciation et appréciation

Bon nombre des nouveaux mots inclus dans la sixième édition ont des couleurs orales et dialectales, qui correspondent aux besoins de la vie linguistique moderne. ) Relation Flowing ». de de l'

"J'ai vécu plus de 80 ans, on peut dire qu'il n'y aura pas un jour Le dictionnaire n'est pas recherché, car il accompagne les gens toute la vie. Le "Dictionnaire chinois moderne" est un produit vieux de plusieurs décennies. Presque chaque enseignant a un exemplaire. Il n'est pas seulement utile pour les adolescents pendant l'école, mais affecte également les gens pour toute une vie. " ) ( )

Ces nouveaux mots du "Dictionnaire chinois moderne" reflètent pleinement les nouvelles choses, les nouveaux concepts et les nouveaux changements dans la vie sociale qui ont émergé dans la nouvelle ère en Chine Et les nouvelles idées des gens reflètent la croissance rapide de la richesse de la Chine, la prise de conscience croissante de l'environnement protection et certains des problèmes sociaux existants. ) ( )

Importance et influence de la publication

Importance de la publication

Publication du "Dictionnaire chinois moderne" Il remplit le vide du dictionnaire des langues normatives de notre pays. Lorsque des dirigeants étrangers visitaient la Chine dans les années 1950 et 1960, certains offraient leur propre dictionnaire au gouvernement chinois en cadeau. A cette époque, nous ne pouvions rendre qu'un exemplaire du "Dictionnaire Xinhua", qui n'était pas à la hauteur du statut d'un grand pays. .

Le "Dictionnaire chinois moderne" résume les réalisations du mouvement vernaculaire chinois depuis le 20e siècle. Entièrement réglementé.

Le "Dictionnaire chinois moderne" a atteint un nouveau sommet dans la théorie des dictionnaires, le niveau de compilation et la qualité d'édition. C'est un ouvrage modèle pour la compilation et la publication de dictionnaires. Sa large diffusion et son large éventail d'applications sont rares dans l'histoire des dictionnaires du monde ; son unification et standardisation du chinois moderne, la recherche, l'apprentissage et l'application correcte du chinois moderne, et l'expansion des échanges entre la Chine et tous les groupes ethniques du monde. Influence importante.

Après la publication du "Dictionnaire chinois moderne", il est devenu un incontournable pour les enseignants et les étudiants de tous horizons, en particulier les enseignants et les élèves des écoles primaires et secondaires, les chercheurs, les journalistes, les rédacteurs, les présentateurs, les présentateurs, les secrétaires et même les juges. Les ouvrages de référence linguistiques sont devenus une base importante pour les épreuves d'examen d'entrée à l'université, les animateurs d'émissions, les éditeurs de journaux, les décisions juridiques, la formulation et la révision des politiques et réglementations linguistiques nationales.

Le "Dictionnaire chinois moderne" n'est pas seulement l'un des livres de référence les plus importants pour les Chinois du monde entier pour étudier le chinois moderne, mais aussi connu comme la "Bible" pour que les gens dans de nombreux pays et régions du monde étudient et apprennent Chinois. Jusqu'à présent, en plus de la version chinoise continentale, le "Dictionnaire chinois moderne" contient également une version singapourienne, une version coréenne et une version hongkongaise.

Le "Dictionnaire chinois moderne" fournit également un bon modèle chinois pour la compilation de divers dictionnaires chinois et étrangers. Depuis les années 1980, divers dictionnaires chinois et étrangers ont vu le jour, comme une centaine de fleurs qui s'épanouissent. L'une des raisons très importantes est la publication du "Dictionnaire chinois moderne". Par conséquent, le "Dictionnaire chinois moderne" ne joue pas seulement un rôle actif dans "la promotion d'activités communes et la promotion de la normalisation du chinois" dans le pays et à l'échelle internationale.

Responsabilité sociale

The "Modern Chinese Dictionary" shoulders the tasks assigned by the state to promote Mandarin and promote the standardization of Chinese. For the language standards that have been formulated and promulgated, it must implement it; for areas that have not yet formed a standard, it must clarify the normative guidance according to the law of language development and the principles of conventions, guide readers to use, and create conditions for the formulation of norms and standards.对已有规范标准中不够完善的地方,它还要加以补充和适当的修正,使之更加完善,从而也为这些标准的修订准备条件。语言是不断发展的,因而也就要求不断地规范。 《现代汉语词典》需要及时反映汉语的发展,不断促进汉语的规范化。

词典争议

联名举报

2012年8月28日,包括中国社会科学院哲学研究所研究员李敏生、“五笔字型”发明人王永民和翻译家江枫等在内的一百多名学者联合签名举报信,称商务印书馆2012年出版的第6版《现代汉语词典》收录“NBA”等239个西文字母开头的词语,违犯了《中华人民共和国国家通用语言文字法》、国务院《出版管理条例》(国务院第594号令)等法规。对此,“现汉”第6版修订主持人江蓝生则表示,相关规定是不能滥用字母词,与词典在后附上字母词供读者查找方便是两回事。

李敏生表示,语言文字是中华文化的基础,英语引入《现代汉语词典》,是从根本上破坏中国文化的基础,是对汉字实质性的破坏。对此,江蓝生表示,新闻出版总署的相关条例,是不能滥用字母词,与我们把群众日常生活中常用的字母词附在后面,让大家有一个地方去查,是两回事。字母词是一个客观存在,条例没有说禁止使用字母词,中央电视台的缩写是CCTV,老百姓上医院照B超查CT,空气质量有了PM2.5,日常生活中能离开这些字母词吗?词典附上常用的字母词,是为读者提供方便。

有“语林啄木鸟”之称的《咬文嚼字》杂志副主编黄安靖表示,“违犯法规”的说法有点过头,现代汉语中,一些借用外国语的字母词历来就有,如X光。实际上并没有法律规定不允许使用字母词,不允许使用字母词的规定也是不现实的。

新词收录

2012年《现代汉语词典》第六版正式发行,日常的语言环境中被广泛使用的“剩男”、“剩女”、“神马”等热词,并未被收录进新版《现代汉语词典》中,这引起了一些争议。

《现代汉语词典》第六版主编江蓝生对此解释道:“'神马'只是一种临时的用法,俏皮的用法。作为一个规范的疑问词,疑问代词我们有'什么',我们干吗用'神马'来干扰它呢?”

“并非收录新词越多就越与时俱进。”《咬文嚼字》主编郝铭鉴也认为,“在社会转型因素和互联网的推波助澜下,眼下我国正进入汉语创造力空前爆发、全民参与'造词造句'的语言狂欢阶段,许多潮词潮语可能都是昙花一现、过眼浮云。词典编纂不妨保持比语言生活稍稍'慢几拍'的速度,让其经过一个大浪淘沙、积淀筛选的过程,否则反而会给人们的语言生活造成负担。”

除了通用性和生命力的标准,有专家认为,价值观和社会效果也是《现代汉语词典》这样的语言规范类工具书必须考量的标准之一。

比如“剩男”“剩女”未被收录,江蓝生表示,“对于因种种原因不能够及时结婚的人,他们有各种各样的原因”,因此这个表述不够尊重人。

选词入典需不需要体现人文关怀?这一观点引起了争议。复旦大学附属中学特级教师黄玉峰认为,他赞成“剩男”“剩女”落选,却并不认为其价值取向不对,而是认为它们经历的时间还不够久。

“选词不应该有双重标准,词典唯一的标准,只能是语言本身。”许多专家坚持这一观点。他们认为为了真实记录同时方便查阅,选词应不论褒贬,不能在忌讳中失去客观。只有这样,才能体现对语言文字的尊重。

事实上,第6版词典也收录了不少负面词汇,“潜规则”、“吃回扣”、“封口费”等都反映了社会的阴暗面。张颐武认为:“它们确实反映了当前社会中存在的一些现象,所以被收录也是很正常的。”

Cet article provient du réseau, ne représente pas la position de cette station. Veuillez indiquer l'origine de la réimpression
HAUT